[录入]日安,法兰素娃丝---迈克
[录入]日安,法兰素娃丝---迈克
日安,法兰素娃丝
《万象》2005年5月
今年的冬季大减价几乎什么都买不到,也不知道是因为合心水的衣物聪明的厂家不屑制造,还是因为我的口味日趋大众化,早被别人买光了。基于虚荣和自尊,我当然希望是前者------事实上大概也是。并不热衷于采购,态度迹近应酬,似乎也是空手而归地原因之一。作为有责任感的消费者,一年两度的盛事总要参与的,不买也看看,尽了义务。
在这种时候想起了萨冈(Francoise Sagan)。
去年初秋她去世的时候我在香港,消息听过就算了,毫无具体反应。不要说忙得昏头转向,纵使两袖清风无所事事,也未必有什么表示值得郑重寄诸文字。小时候慕名读过《日安,忧郁》(Bonjour tristesse),台湾胡品清的中文译本。薄薄的一册,特别适宜没耐性又喜欢跟潮流的半票读者。而且是在那么一种由早到晚张着眼睛做梦的年龄,自以为有点反叛,视“三十岁”为十恶不赦的极限,讨厌带有中产阶级气味的一切,当然相见恨晚一拍即合。偶尔又发现其它几本中译,是《奇妙的云》(Les merveilleux nuages)和《某种微笑》(Un certain sourire)吧?同一家出版社出的,也都非常薄,封面上什么都没有,只有浅浅的粉彩颜色,每本不同,浅绿浅蓝浅紫,摆在书架上特好看。《某种微笑》好象简简单单就叫《微笑》,不知道有没有记错。
如果没有念法文,或者念过法文没有来巴黎,我与萨冈后来的接触恐怕只好停滞在亦舒这中点站。
她不会不自觉,虽然未必肯承认。早期的亦舒是萨冈明目张胆的复制,有如几十年后著名的意大利牌子在深圳的现身,曾经令贪方便的读者眼前一亮喜不自禁。不必经历学外语的麻烦,拗口的人名地名自动翻译成为亲切的家乡话,多好!法式的离经叛道外销至香港无疑冲淡了,却只有更对胃口。象买翻版Prada的心理,人有我有意思意思,不会讲究耐不耐用------越不耐用越好,谢谢。“才女”这头衔更是移植到方块字土壤后开的奇花,本家没有。胡品清也被称为才女,不过港台有别,尤其在台湾经济还没有起飞的年代。
亦舒的物质女郎特色,台产才女不可能敢拥有------他们连歌女舞女也似乎不懂得物质的美妙,生活目标仍然指向谈心和谈情。起码,当时的言情电影都要我们这样相信。在亦舒的文字世界里,商店提供的安慰比什么都来得实际,得不到爱情,有很多钱也是好的,与其穷得不快乐,不如富得不快乐。而且,一旦拥有买买买的先决条件,不快乐的可能性大幅度减低。
乍看这是源于萨冈的智慧,我也是付出了痛苦的代价,才领悟到她们本质上的南辕北辙。萨冈的漂亮来自对物质的漠视------不但不知道米价,甚至不知道米是要用钱买的。这方面亦舒只有计较,从来没有放开手自由下堕的爽快。她营营役役活在炼狱,一辈子没有升天堂。道德教训:真货和赝品,始终有差别。
更不要说萨冈的笔名来自普罗斯特的《追忆逝水年华》!
快,快,迟了来不及了,来不及了------不止成名。风驰电掣有焦头烂额的危险,她倒是义无反顾以身作则示范给大家看,收尾的潦倒,更被不明所以地评论员当作反面教材。无需气急败坏为她辩护,在世俗眼光里,修成正果的意思,当然是象亦舒那样,稳稳当当相夫育子安享晚年------在加拿大!
看我写到哪里去了?购物想到萨冈,无非因为从她的生活态度通晓了有花堪折直须折的道理。几年前男装设计师不约而同推出一款仿四五十年代的及膝大衣,嘉利古柏(Gary Cooper)卡利格兰特(Cary Grant)他们常穿的,非常喜欢,可是嫌贵。从前三藩市的故衣店可以找到原版,新净得很,才不过卖几十元。下一季会再出的罢?没想到就红过那两季,往后几乎找不到。幸好还是买了,不然现在肯定要后悔的。
《万象》2005年5月
今年的冬季大减价几乎什么都买不到,也不知道是因为合心水的衣物聪明的厂家不屑制造,还是因为我的口味日趋大众化,早被别人买光了。基于虚荣和自尊,我当然希望是前者------事实上大概也是。并不热衷于采购,态度迹近应酬,似乎也是空手而归地原因之一。作为有责任感的消费者,一年两度的盛事总要参与的,不买也看看,尽了义务。
在这种时候想起了萨冈(Francoise Sagan)。
去年初秋她去世的时候我在香港,消息听过就算了,毫无具体反应。不要说忙得昏头转向,纵使两袖清风无所事事,也未必有什么表示值得郑重寄诸文字。小时候慕名读过《日安,忧郁》(Bonjour tristesse),台湾胡品清的中文译本。薄薄的一册,特别适宜没耐性又喜欢跟潮流的半票读者。而且是在那么一种由早到晚张着眼睛做梦的年龄,自以为有点反叛,视“三十岁”为十恶不赦的极限,讨厌带有中产阶级气味的一切,当然相见恨晚一拍即合。偶尔又发现其它几本中译,是《奇妙的云》(Les merveilleux nuages)和《某种微笑》(Un certain sourire)吧?同一家出版社出的,也都非常薄,封面上什么都没有,只有浅浅的粉彩颜色,每本不同,浅绿浅蓝浅紫,摆在书架上特好看。《某种微笑》好象简简单单就叫《微笑》,不知道有没有记错。
如果没有念法文,或者念过法文没有来巴黎,我与萨冈后来的接触恐怕只好停滞在亦舒这中点站。
她不会不自觉,虽然未必肯承认。早期的亦舒是萨冈明目张胆的复制,有如几十年后著名的意大利牌子在深圳的现身,曾经令贪方便的读者眼前一亮喜不自禁。不必经历学外语的麻烦,拗口的人名地名自动翻译成为亲切的家乡话,多好!法式的离经叛道外销至香港无疑冲淡了,却只有更对胃口。象买翻版Prada的心理,人有我有意思意思,不会讲究耐不耐用------越不耐用越好,谢谢。“才女”这头衔更是移植到方块字土壤后开的奇花,本家没有。胡品清也被称为才女,不过港台有别,尤其在台湾经济还没有起飞的年代。
亦舒的物质女郎特色,台产才女不可能敢拥有------他们连歌女舞女也似乎不懂得物质的美妙,生活目标仍然指向谈心和谈情。起码,当时的言情电影都要我们这样相信。在亦舒的文字世界里,商店提供的安慰比什么都来得实际,得不到爱情,有很多钱也是好的,与其穷得不快乐,不如富得不快乐。而且,一旦拥有买买买的先决条件,不快乐的可能性大幅度减低。
乍看这是源于萨冈的智慧,我也是付出了痛苦的代价,才领悟到她们本质上的南辕北辙。萨冈的漂亮来自对物质的漠视------不但不知道米价,甚至不知道米是要用钱买的。这方面亦舒只有计较,从来没有放开手自由下堕的爽快。她营营役役活在炼狱,一辈子没有升天堂。道德教训:真货和赝品,始终有差别。
更不要说萨冈的笔名来自普罗斯特的《追忆逝水年华》!
快,快,迟了来不及了,来不及了------不止成名。风驰电掣有焦头烂额的危险,她倒是义无反顾以身作则示范给大家看,收尾的潦倒,更被不明所以地评论员当作反面教材。无需气急败坏为她辩护,在世俗眼光里,修成正果的意思,当然是象亦舒那样,稳稳当当相夫育子安享晚年------在加拿大!
看我写到哪里去了?购物想到萨冈,无非因为从她的生活态度通晓了有花堪折直须折的道理。几年前男装设计师不约而同推出一款仿四五十年代的及膝大衣,嘉利古柏(Gary Cooper)卡利格兰特(Cary Grant)他们常穿的,非常喜欢,可是嫌贵。从前三藩市的故衣店可以找到原版,新净得很,才不过卖几十元。下一季会再出的罢?没想到就红过那两季,往后几乎找不到。幸好还是买了,不然现在肯定要后悔的。
Last edited by silkworm on 2006-01-14 17:24, edited 1 time in total.
这个是岑凯伦。我记得当年还看过他一本书,内容是样貌英俊心地善良的男主角跟样貌美丽心地善良的女主角结婚之后突然需要大比财产,这时候有个样貌美丽心地不那么善良的富家小姐自愿当二奶,条件是要大婆搬出家---注意,只是搬出去21,84离婚哈手续上的事情。心地善良的女主角体贴心地善良的男主角的难处,就自动消失了。二奶携巨款进门挽救了男主角的生意等等。自然男主角是心里很不高兴的很抑郁的。当生意走上正轨,心地善良的女主角就又出现了。心地善良的男主角遂安排一个鸭公勾引二奶,并且在二人进行室内运动的时候进行录象活动,录像带展示给二奶的父亲看,父亲遂带着二奶羞愧离去。从此心地善良的男女主角就过着快乐的生活。而拿了一大比钱安家费的鸭公则退休跟他的女朋友过上了精神伴侣的生活。---当时我老也就初中吧,读后感是匪夷所思。
琼瑶阿姨基本上没这么下作,伊会让一群年轻男女在阴天下雨的时候很有气质的高唱阮郎归。
琼瑶阿姨基本上没这么下作,伊会让一群年轻男女在阴天下雨的时候很有气质的高唱阮郎归。
乡音无改鬓毛衰
http://www.meettheauthor.com/bookbites/240.html
同个网站,写The Good Women of China的欣然。还有Bill Bryson等,挺好玩的。
同个网站,写The Good Women of China的欣然。还有Bill Bryson等,挺好玩的。

Let it be light.