心酸的感慨
Re: 心酸的感慨
我没说过我中学英语老师最不喜欢的学生就是我,因为我严重偏科英语糟得不像话?我们那时候高考英语还不算成绩的,只作参考。我大学英语考试都是60分出头。我大学有很多专业考试成绩也都是60分出头。而且量子力学,核物理什么的虽然我勉强考及格了其实就算当时也都是一点都没明白不理解。
我觉得我和你们没有共同语言正是因为我其实真的是差生啊,而你们从来没当过差生。你们这些从来不会像我回家过寒假还带着数理方程课本准备搞不好要补考的人当然不明白我说一般不仅不是A,甚至不是B,而是C啦。
其实我大学进错门了。我中文系的功课都很轻松考八九十的。
我觉得我和你们没有共同语言正是因为我其实真的是差生啊,而你们从来没当过差生。你们这些从来不会像我回家过寒假还带着数理方程课本准备搞不好要补考的人当然不明白我说一般不仅不是A,甚至不是B,而是C啦。

其实我大学进错门了。我中文系的功课都很轻松考八九十的。
Re: 心酸的感慨
我难得接次妹妹, 赫然发现墙上有法语单词。问了老师,说他们每周一堂法语课。我从来不知道也没有听她冒过一个法语单词。可见沉浸式教学非常强大。dropby wrote:因为欢欢上法语班,我和某人都用duolingo学了会儿法语。我学了几课就坚持不下去了。任何语言,对我来说,读和写都比较容易,听和说都很难。某人学了好几十课才不学了。但是欢欢从学校借回来的法语绘本,某人一样看不懂。
小朋友学语言多快啊。欢欢现在会用法语说你好再见,数到十,还有各种颜色。
谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。
Re: 心酸的感慨
我觉得这个人说的听起来很靠谱。最后一条大概是为什么加拿大法语电影有时候会需要字幕。. Quebec French and European French do not differ in any way as far as the writen language is concerned.
. In normal slightly formal speech (e.g. TV news) only the accent makes a difference.
. In more colloquial speech some differences appear but do not impair intelligibility (just like the distance between Paris and Marseilles French ; it just takes some time to adjust).
. On the other hand Montreal urban slang is tremendously creative, with an ever changing inventory of absolutely obscure words that challenge understanding! Here, subtitles are needed.
Re: 心酸的感慨
基本靠谱,写出来区别非常小,跟英式英语和美式英语的区别类似,就若干词语的不同而已。但是口音的差别绝对大于英英和美英的区别,更远远远远大于巴黎口音和马赛口音的区别。我跟几个法国土著同学一起看过一部加拿大法语片叫C.R.A.Z.Y,所有人都需要字幕,不然听不懂。dropby wrote:我觉得这个人说的听起来很靠谱。最后一条大概是为什么加拿大法语电影有时候会需要字幕。. Quebec French and European French do not differ in any way as far as the writen language is concerned.
. In normal slightly formal speech (e.g. TV news) only the accent makes a difference.
. In more colloquial speech some differences appear but do not impair intelligibility (just like the distance between Paris and Marseilles French ; it just takes some time to adjust).
. On the other hand Montreal urban slang is tremendously creative, with an ever changing inventory of absolutely obscure words that challenge understanding! Here, subtitles are needed.
如果拿中文类比,肯定没有普通话跟客家话、粤语或者随便哪个南方语系方言的差别大,跟普通话和西北话的区别差不多吧。
Re: 心酸的感慨
刚和我们在魁北克长大的同事聊了聊,他说他从来没有任何问题和从欧洲非洲过来说法语的人用法语交流。如果他说魁北克法语的话,别的人会有问题理解他。但是在学校里大家都会学习“法语”,他认为“法语”本身只有一种,书面法语在任何地方都是一样的,所以按书面法语来讲法语的话,最多只是个口音问题。除非你按自己说法语的方式来写法语,因为各地会有不同的slang,和一些twist。我理解这和中文写作中用到方言类似,比如囡囡其实就是江南方言,不是标准普通话。香港报刊偶然有按广东话写的文章,我也完全不懂。出了魁北克的地界,大家说法语的时候都会趋同于书面法语,除非是从来没受过教育没学过标准“法语”的人。他说他自己不生活在魁北克以后,就基本只讲标准法语。他自己从讲魁北克法语到讲标准法语,没有任何转换上的困难。他老婆是牙买加人,母语是英语,但是大学学的是法国语言文学,教过Early French Immersion。他说学校里教的都是标准法语,不是魁北克法语,所以完全不用担心。
Re: 心酸的感慨
书面语言只是语言很小的一部分。各地英语区别就挺大的。,他认为“法语”本身只有一种,书面法语在任何地方都是一样的,所以按书面法语来讲法语的话,最多只是个口音问题。
这种有分支的一般是这样,分支能够听懂上面的源,但是源头经常听不懂分支。德国人会听不懂瑞士德语。瑞士人却一定听的懂德国人说话。你同事口气很像英国人吗。 英国人总是说世界上只有一种英语,其它都不过是约定俗成的错误, 每次他们凑起来抱怨美国英语是玷污真正英语的洪水猛兽.我就翻白眼说:如果不想你们的语言被玷污,就不应该到处乱跑满世界殖民。
有事找我请发站内消息
Re: 心酸的感慨
我不懂法语,所以不知道他的观点正确与否。
有机会再多问几个同事。我们这里会说法语的可多了。尤其是客户支持那边。说起来会说法语在加拿大找工作的确是加分。
我琢磨他说法语只有一种的意思,是不是和汉语的通用标准是普通话一个意思?各地汉语方言差别很大,但是书面语基本都一样,然后用普通话念书面书基本都一样。从古至今,受教育的人都得学官话。
法语学校的老师号称他们教的是standard French. 我不知道standard French是怎么定义的。英语好象没有standard English.

我琢磨他说法语只有一种的意思,是不是和汉语的通用标准是普通话一个意思?各地汉语方言差别很大,但是书面语基本都一样,然后用普通话念书面书基本都一样。从古至今,受教育的人都得学官话。

法语学校的老师号称他们教的是standard French. 我不知道standard French是怎么定义的。英语好象没有standard English.