中英文之live
Posted: 2004-02-10 19:21
有天在gym里瞎跑, 耳朵里听着收音机转移注意力. 轮到广告的时候,听到一则关于"sesame street"歌舞团来本地演出, 其广告词是"now you can see all the sesame street members live on stage", 突然想到,这个live的"实况","现场"之意,是不是脱胎自其"活的"本意呢?
说到这岔一句, 香港的"拉阔"我是听了很久之后,才知道指的是live的.
之所以想到live的本意,引申意种种,是因为联想到不知道多少年前,国内相声尚未式微时,经常听到的一个段子,说一没见过世面的人(经常要用方言加深),乍遇一名人时的说辞:"以前经常在电视上(电影里)见到您,今天终于看见活的了!". 刚开始听到时,感觉颇逗,后来大家实在是用得太过频繁了, 早没有了新意. 我现在的揣测是: 这个段子的灵感, 是不是来自英文中live的"活的"和"现场"两种意思呢?
说到这岔一句, 香港的"拉阔"我是听了很久之后,才知道指的是live的.
之所以想到live的本意,引申意种种,是因为联想到不知道多少年前,国内相声尚未式微时,经常听到的一个段子,说一没见过世面的人(经常要用方言加深),乍遇一名人时的说辞:"以前经常在电视上(电影里)见到您,今天终于看见活的了!". 刚开始听到时,感觉颇逗,后来大家实在是用得太过频繁了, 早没有了新意. 我现在的揣测是: 这个段子的灵感, 是不是来自英文中live的"活的"和"现场"两种意思呢?