[求助]一句话的翻译
Posted: 2006-09-15 0:58
“The model shown in figure 13 most probably represents a fuel cell in a passive state according to the reasoning behind the parameters in the original model, as the capacitor properties(Ca Cc) are still present for a passive fuel cell (representing the double charge layer at the anode and cathode), as is the with the ionic resistance(Rint) of the membrane.”
“由于电容器特性(Ca Cc)对于钝性燃料电池仍然存在(表示阳极与阴极处的双电荷层),???膜中的离子电阻(Rint),依据原始模型中的参数所基于的理由,图13所示的模型尽最大可能地描述了处于钝性状态的燃料电池。”
请教这么理解有问题吗?“as is the with”何意?
多谢!
“由于电容器特性(Ca Cc)对于钝性燃料电池仍然存在(表示阳极与阴极处的双电荷层),???膜中的离子电阻(Rint),依据原始模型中的参数所基于的理由,图13所示的模型尽最大可能地描述了处于钝性状态的燃料电池。”
请教这么理解有问题吗?“as is the with”何意?
多谢!