Page 1 of 1

[闲聊] 毛病(短)

Posted: 2008-11-02 18:23
by Jun
Halloween 之前两天,我们楼里的电梯里贴了一个告示:Resident's who want to entertain trick-or-treater's please sign up at the front desk.

我看了就浑身发痒,但是随身没带笔。第二天再进电梯发现已经被人改了,两个大叉叉把两个 apostrophes 给划掉了。原来楼里有编辑职业病的不止我一个。

Posted: 2008-11-02 19:47
by joe_cool
:lol: apostrophe abuse看着是挺别扭的。

我在公司的茶水间贴了个垃圾分类的告示让人把用错的nor改成了or :oops: 。这以后我就再不会用错了。

Posted: 2008-11-02 22:06
by buzz
我老人家写程序时, 取变量名时喜欢用underscore把不同的词拼起来。 以至于日常生活里也是习惯性地什么都加上apostrophes, 这也应该算是职业病吧。 :mrgreen:

Posted: 2008-11-03 2:09
by CAVA
有时侯开会时即时做记录,投影仪打出来众目睽睽,本来拼写还可以的人也很容易写错字。本来打字不流利,或者拼写不好的人就如坐针毡 - 一个人写,好几个人批评。我也是有点职业病的后遗症,看见比较明显的语法错误忍不住要说,然后一路道歉。

Posted: 2008-11-03 7:29
by CAVA
每次看见把lose拼成loose我就喉咙发痒,可是这样拼的人还蛮多的。

Posted: 2008-11-03 7:52
by 汝南
同感,同感。

外婆给小人买来的识图卡片上有中英文,那个英文错的呀, :frog:
甜麦圈,翻成sweet wheat enclosing.

十年前上海有本大开本的杂志叫《书城》,文章倒是不错,就是里面夹杂的一点点英文那拼写错得厉害,我做了一张勘误表,发给主编,当然没有回复。

Posted: 2008-11-03 8:37
by 洛洛
那你不是累坏了,国内杂志的乱七八糟很多,《瑞丽》连abc都能解释成chinese borned american。

Posted: 2008-11-03 10:13
by 火星狗
我看了就浑身发痒
我同情你 :mrgreen: :mrgreen:

Posted: 2008-11-03 10:26
by silkworm
有个跟洛洛说的类似的:DIY,就是do it myself :mrgreen:

不过这次回北京,街头的英文错得很离谱的不太多,估计是奥运之前集中治理了下。

Posted: 2008-11-03 11:31
by 汝南
可不就是JUN说的“浑身发痒”的意思。不做难受啊。

不过国外错的也多。在大学里也时不时看到有错的标牌。玛莎几年前还招回一批儿童睡衣,就是上面的“’”用错了。

Posted: 2008-11-03 15:38
by Jun
CAVA wrote:每次看见把lose拼成loose我就喉咙发痒,可是这样拼的人还蛮多的。
是的是的,一个 lose/loose,一个 disappoint 拼成 dissapoint,让我抓狂。过去训练我的 copyeditor 最恨的是 due to/because of 的错误用法,但是现在错误用法越来越流行,已经约定俗成,他很苦闷。

Posted: 2008-11-03 15:42
by gigi
Jun wrote:¹ýȥѵÁ·ÎÒµÄ copyeditor ×îºÞµÄÊÇ due to/because of µÄ´íÎóÓ÷¨£¬µ«ÊÇÏÖÔÚ´íÎóÓ÷¨Ô½À´Ô½Á÷ÐУ¬ÒѾ­Ô¼¶¨Ë׳ɣ¬ËûºÜ¿àÃÆ¡£
Ôõô´íÁË? ¸ø½²½².

Posted: 2008-11-03 15:53
by Jun
刚才一个盆友提醒,人人都有笔误的时候,包括编辑。看见公开告示忍不住要改,是针对错字本身,而不是瞧不起写错的人。

Because of 是副词,用来修饰动词(谓语). Due to 是形容词,用来形容名词。

Posted: 2008-11-03 16:04
by gigi
:dizzy: ¾Ù¸öÀý°É

Posted: 2008-11-03 16:08
by camellia
Jun wrote: Because of 是副词,用来修饰动词(谓语). Due to 是形容词,用来形容名词。
我一直记得because of 是修饰名词的,难道一直错了?最近可是有一个歌很流行“Because of you".

Posted: 2008-11-03 16:12
by Jun
Incorrect: Cain killed Abel due to his jealousy.
Correct: Cain killed Abel because of his jealousy.

Correct: The delay due to rain did not dampen the fans' enthusiasm.

Incorrect: Due to the unexpected heavy turnout, the polls were extended to 9pm.
Correct: Because of the unexpected heavy turnout, the polls were extended to 9pm.

Correct: The team's loss was due to the absence of the star player Kevin Johnson.
Also correct: The team lost because of the absence of the star player Kevin Johnson.

茶花,"because of you" 里面的 you 不是 because of 修饰的对象,而是跟在介词 of 后面的。例如上面最后一句例子,"because of the loss of star player..." 修饰 lost。

Posted: 2008-11-03 16:13
by buzz
语言本身就是在不断演化的。所谓的语法,规则应该是有大多数人制定, 而不是被少数专家掌控话语权。 这就叫民主啊!!!

有必要感到无奈吗?

Posted: 2008-11-03 16:15
by Jun
有必要感到无奈吗?
Yes, if you are a word-nerd, eg, a copyeditor.

No, if you are not.

Posted: 2008-11-03 16:23
by gigi
¾ÍÊÇ£¬Î°ÈËдµÄ±ð×ÖÄǽÐͨ¼Ù£¬¶ÔÓë´íµÄ½çÏÞ»¹ÊǺܿÉÉÌãÚµÄÂð¡£Óï·¨²»ºÃ±ð×ÖÓÖ¶àµÄÈËÕõÔú×Å˵¡£

ÕâÓïÑÔÌ츳»¹ÕæÊÇÒÅ´«µÄ¡£ÎÒ¼ÒСÈËÒ»Ëê°ëÁË»¹²»Ì«»á˵»°¡£¾ÝËýÄÌÄÌ˵Ëý°Ö°Ë¸öÔ¾ͻá˵£¢Â裢£¢ÄÌ£¢¡£ÕâÑù¿´À´ÎÊÌâÊdzöÔÚÎÒÉíÉÏÁË¡£ :let_me_die:

Posted: 2008-11-03 16:27
by 笑嘻嘻
作为一个语法不好别字又多并且阅读的时候经常读错的人,我是很支持大家维护语言的标准化的。而且觉得编辑这种职业病很cute。做文字编辑的人写了错别字而汗流浃背的时候更可爱。

Posted: 2008-11-03 16:32
by gigi
ЦÎûÎû wrote:×÷Ϊһ¸öÓï·¨²»ºÃ±ð×ÖÓֶಢÇÒÔĶÁµÄʱºò¾­³£¶Á´íµÄÈË£¬ÎÒÊǺÜÖ§³Ö´ó¼Òά»¤ÓïÑԵıê×¼»¯µÄ¡£¶øÇÒ¾õµÃ±à¼­ÕâÖÖÖ°Òµ²¡ºÜcute¡£×öÎÄ×ֱ༭µÄÈËдÁË´í±ð×Ö¶øº¹Á÷䤱³µÄʱºò¸ü¿É°®¡£
Ò»ÑùÒ»ÑùµÄ¡£Ö»ÊÇÄǸöдÁ˱ð×Öº¹Á÷䤱³Ãæºì¶ú³àµÄÈËͨ³£ÊÇÎÒ×Ô¼º¡£ :oops:

Posted: 2008-11-03 16:38
by 笑嘻嘻
脸皮厚点不就过去了。我通常认为别人说错别字都不是在说我。

Posted: 2008-11-03 16:41
by 火星狗
嗯,我决定不汗流浃背面红耳赤,我有犯错误的自由,不过能有人指出错在哪里将来可以改进,还是挺不错的。

Posted: 2008-11-03 18:11
by Jun
那个师傅很迷 George Orwell 的,他给我看过一篇文章。后来才发现,几乎所有热爱文字工作的人都把这一篇文章当作英文 nonfiction 写作的经典宣言。

http://www.mtholyoke.edu/acad/intrel/orwell46.htm

Posted: 2008-11-03 18:24
by atiti
buzz wrote:我老人家写程序时, 取变量名时喜欢用underscore把不同的词拼起来。 以至于日常生活里也是习惯性地什么都加上apostrophes, 这也应该算是职业病吧。 :mrgreen:
“取变量名时喜欢用underscore把不同的词拼起来” 为什么会导致“日常生活里也是习惯性地什么都加上apostrophes”呀?如果跟取变量名有关系的话,应该不爱用引号才对呀?

Posted: 2008-11-03 18:35
by Jun
其实,作为一个经常写错话的前编辑,我一点也不会因为自己的错别字或者错话而汗流浃背。没人写字老是正确的,即使语法正确,也有写得好写得差的分别。文字狂更容易注意到人家写得好写得干净有力的文笔,就更加没法过高地要求自己了,否则还不得把自己逼死。如果人人都总是写字准确、干净、有力,编辑就统统失业啦。

编辑就是把别人写的话修改得更有效地表达作者的意思而已,统统都是对字不对人的,谁都不需要为了笔误而不好意思。而且,当编辑的比谁都清楚“即使大文豪也需要文字编辑”的道理。这就是 nerd 的本质呀。

Posted: 2008-11-03 20:32
by 21grams
我还是最恨看到人写“我呆在纽约”,一看到就恨恨地说,呆吧呆吧。还有“我不在重复”了。 :confused007:

Posted: 2008-11-04 9:36
by buzz
atiti wrote:
buzz wrote:我老人家写程序时, 取变量名时喜欢用underscore把不同的词拼起来。 以至于日常生活里也是习惯性地什么都加上apostrophes, 这也应该算是职业病吧。 :mrgreen:
“取变量名时喜欢用underscore把不同的词拼起来” 为什么会导致“日常生活里也是习惯性地什么都加上apostrophes”呀?如果跟取变量名有关系的话,应该不爱用引号才对呀?
:oops: 笔误 apostrophes应该是underscore 昏了头了。。。

Posted: 2008-11-09 7:15
by sweeteeth
我好象永远不能拼对“马萨诸塞”。

Posted: 2008-11-09 7:16
by sweeteeth
应该是“好像”吧?

完了, 我也中病了。

Posted: 2008-11-09 7:40
by saveas
21grams wrote:我还是最恨看到人写“我呆在纽约”
进这帖子第四回才想明白应该是那个“待”,狂汗

Posted: 2008-11-09 17:52
by lucoco
我想的是我“住”在纽约,更词不达意了。
对了,是“词”还是“辞”啊?

Posted: 2008-11-10 16:48
by 汝南
还真搞不清。

A:假期你去哪儿了?
B:我哪儿都没去。就呆在纽约。

那样,“呆在纽约”说得通吧? :dizzy:

Posted: 2008-11-10 18:17
by gigi
¿´µ½Õâ¸öÌù×ÓÉÏÀ´ÁË£¬ÎÒ»¹ÒÔΪÓÐÈËÉùÌÖÎÒÄǸö£¢holliday£¢µÄtypoÄØ¡£ Jun¸Õ²Å¿´µ½ÁËÓÖ²»ºÃÒâ˼˵¿Ï¶¨ºÜ×¥¿ñ¡£ :mrgreen:
ÎÒÒ²²»ÖªÊÇÄǸùÉñ¾­´î´íÁËÏߣ¬ÓÀÔ¶Æ´²»¶Ô "holiday", "tomorrow", "Wednesday" :dizzy:

Posted: 2008-11-10 18:39
by Jun
不会的不会的。我自己的贴子还错误百出呢。 :f21:

就是公共场合的告示招牌什么才让我有拿支笔上去修改的欲望。

中文的对错我就不知道了。呆在纽约好像没什么问题。。。