Page 1 of 1
鹿鼎记饭厅 (short sharp choke)
Posted: 2004-09-27 14:49
by 猫咪头
A short stroll down the Chinatown square in search of the named brand mooncake led me to this restruant classy named 鹿鼎记饭厅, which blend pretty well with its x记 & y记 neighbors.
And gilded for all to see is a keen translation:
THE SEVEN WIVES RESTURANT.
Posted: 2004-09-27 14:53
by CAVA
丽春院?

不会吧?
Posted: 2004-09-27 15:58
by 猫咪头

Oops. now fixed.
Posted: 2004-09-27 20:31
by Elysees
我好奇的问,那么这家餐馆人可多?
Posted: 2004-09-28 0:43
by CAVA
With inappropriate sense of humour, I would wonder if they serve 7 wives on the menu or if clients are only allowed to enter when escorted by 7 wives?
Posted: 2004-09-28 10:07
by 猫咪头
Unfortunately, I walked by at 3pm.
Might go again to check if they serve 7 wives on the menu.
Lord knows I could use a few.

Posted: 2004-09-29 12:44
by tiffany
what exactly is the chinese version of the name? 7 wifes? literally?
Posted: 2004-09-29 12:59
by 猫咪头
The Chinese name is 鹿鼎记., gilded in gold.
I was just commenting to someone the English name better not be Deer in Wok, when I see

that the owner has truely read the book.
Posted: 2004-09-29 13:02
by tiffany
what?! that is funny.
come to think of it, what is the english title of that book anyway, a tale of deer and wok?
Posted: 2004-09-29 13:39
by Jun
Last time I heard, someone really WAS working on a translation. Not sure if he has completed it. The title is The Deer Cauldron.
Posted: 2004-09-29 13:49
by tiffany
sounds like deer stew to me, hahaha