下雹子了!
Re: 下雹子了!
这爱巢也很寒酸。Knowing wrote:http://www.dailymail.co.uk/news/article ... n-met.html
果汁的小报来了!谷开来和海伍德的爱巢地址照片,连小动作细节都有,绘声绘色象亦舒小说。
瓜瓜住处也很学生嘛。

谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。
Re: 下雹子了!
这不是老大和老二的区别,这是女孩和男孩的区别。dropby wrote:打倒,我们家还开着暖气.............
我们去给乐乐买鞋,乐乐的鞋没买到,欢欢明明有好多鞋,又自己买了一双夹脚凉鞋,天天都想穿。我们不让穿出去,只好在家里穿,就盼着天热了可以光脚穿新鞋出门。
老二就是惨啊,自己的鞋穿小了,姐姐的鞋太大了,好不容易买了一双合适的,算起来穿来穿去任何时候最多一双球鞋,凉鞋我还从没给他买过。姐姐凉鞋皮鞋球鞋靴子一大堆,然后还严重嫉妒弟弟的新鞋会闪。
今天我正想着终于享受到了传说中的母女一起穿新夏天裙子的感觉,互相拉着对方新裙子看,妹妹不端庄地爆出一句,妈妈没有穿裤子!只有混PLAYGROUND的小朋友才在裙子下面穿过膝LEGGING好不好?!
复古大花宽摆长裙我留给小朋友穿,自己端庄地穿及膝蕾丝裙子。
谁道闲情抛掷久?每到春来,惆怅还依旧。
Re: 下雹子了!
Breaking News Alert
The New York Times
Wednesday, April 25, 2012 -- 6:38 PM EDT
-----
Bo Xilai Said to Have Spied on Top China Officials
BEIJING — When Hu Jintao, China’s top leader, picked up the telephone last August to talk to a senior anticorruption official visiting the city-state of Chongqing, special antibugging devices detected that he was being wiretapped — by local officials in that southwestern metropolis.
The discovery of that and other wiretapping led to an official investigation that helped topple Chongqing’s charismatic leader, Bo Xilai, in a political cataclysm that has yet to reach a conclusion.
Until now, the downfall of Mr. Bo has been cast largely as a tale of a populist who pursued his own agenda too aggressively for some top leaders in Beijing and was brought down by accusations that his wife had arranged the murder of Neil Heywood, a British consultant, after a business dispute. But the hidden wiretapping, previously alluded to only in internal Communist Party accounts of the scandal, appears to have provided another compelling reason for party leaders to turn on Mr. Bo.
The New York Times
Wednesday, April 25, 2012 -- 6:38 PM EDT
-----
Bo Xilai Said to Have Spied on Top China Officials
BEIJING — When Hu Jintao, China’s top leader, picked up the telephone last August to talk to a senior anticorruption official visiting the city-state of Chongqing, special antibugging devices detected that he was being wiretapped — by local officials in that southwestern metropolis.
The discovery of that and other wiretapping led to an official investigation that helped topple Chongqing’s charismatic leader, Bo Xilai, in a political cataclysm that has yet to reach a conclusion.
Until now, the downfall of Mr. Bo has been cast largely as a tale of a populist who pursued his own agenda too aggressively for some top leaders in Beijing and was brought down by accusations that his wife had arranged the murder of Neil Heywood, a British consultant, after a business dispute. But the hidden wiretapping, previously alluded to only in internal Communist Party accounts of the scandal, appears to have provided another compelling reason for party leaders to turn on Mr. Bo.
Violent delights.