这不是写画家和他的画的小说吗,画家Johannes Vermeer,姓在全书中我记得的只出现了两次:一次是最开始他出场的时候,女孩父亲背后对女孩介绍这是谁;第二次是12年后她在卖肉摊上听到画家的死讯。名字我一次也不记得出现过。除此之外,“我”一直不停在深情地说“他”怎么样、“他”怎么样、“他”怎么样,或者是“我的主人(my master)”,暧昧得不得了。反正是打一开始就惦记上人家了。对所有的其他人作家都公平地直呼其名,包括画家的老婆,地位高的绅士用姓。搞得我最开始没有放下不读的动力是关于这两个人到地上床了没有的好奇。“我”具备非常多勤快、聪明、内向的女性的优点,当被人指责女仆都喜欢偷听、偷东西、偷男主人的时候,都站着了非常清白的委屈地位上。我被她“他”、“他”、“他”的半本书了之后断定这是我看过的把婢妾相表达得最清楚地一本小说。(亦舒最多不过是势利呢。)看到后半截的时候,几乎开始怀疑作者到底是有意的还是无意的。
最后的证据是这样的。现代爱情小说是不时兴柏拉图那一套的,一定会露点。终于终于,小说快结束的时候画家开始画女仆,女仆和未来的丈夫在街上背人处发生关系,画家虽然没跟女仆上床,但是也做了非常有性暗示的手势。我心里的疑问得到了解答:作家没有在做反讽,而是在写爱情小说。小说最后一句用表现女主角独立自主的一句:A maid came free。板上钉钉地敲定了这一点。
这幅画我从前见过很小的印刷品,书的封面上也很灰暗地印了一幅,怎么看画中的女孩都不是很漂亮。这本小说搞得我很好奇,在网上一找,发现坏的印刷真是毁坏了画的魅力。网上的这张,颜色明亮,人物明亮的眼睛,雪白的衣领,湿润的嘴唇真是青春无敌。
