每次看得赏心悦目的是对各种颜色的介绍,写经要用纯正的朱色,舞姬送给客人的团扇上写的红色字体叫绯色(多么恰当),同一种和果子单秋季就有三种青红色,初秋、深秋和晚秋着色不同。片头写出了很多颜色的名字,看着想起红楼梦里宝钗给惜春置备画具一节:萌葱色,水浅葱色,鸭头草色,宗传唐茶色,空五倍子色,林青色,东云色,薄香。。。真美丽。还有些颜色单看名字不太容易理解:轩忍色,钝色、踯躅色?踯躅色是一种深粉红,而不是想象中的深灰,原来日语里踯躅是杜鹃花。萌葱色可以用来形容开朗的少女主持人,虽然她一再提到自己喜欢的是紫色。Bilibili上有这套节目的合集。
另外还读了大半本当代改写版的Northanger Abbey。不少人问把奥斯丁的作品改成当代背景重写一遍有何意义,看了这本我觉得至少更能吸引年轻读者,就像京都这样的文化名城也需要吸引新一代游客一样。Val Mcdermid的改写机智俏皮,很抓得住我这个把原著情节忘得差不多的读者,追着要看Catherine如何冲破重重人为阻碍与Henry交往?因为想对照John Thorpe这个讨厌人物在原著里是否一样讨厌,跑去翻了翻原著,一下子就觉得词汇句法和奥斯丁上来就给人物贴标签的手法很不适应。Val Mcdermid把前半段的地点由Bath改成了Edinburgh Festival,聪明贴切。
京都色彩日记里的部分颜色。豆腐衣被称为栀子色,好浪漫。香色为糯米点心生八桥,应该是经典的肉桂味



