我问什么事,他说“你知不知道普通话里的‘~~~~’?”我只听到几个乱音,就摇头。他挠头不相信的样子:“怎么会不知道,就是‘~~~~’。”我听不懂,只好让他多给我些提示。是人?物?地名?事件?
他从头说起,介绍自己是泰裔,虔诚的佛教徒,‘~~~~’是一个佛的名字。我知道的佛不多,是不是释迦摩尼那个起源的佛?他摇头;那么是观音女佛,不育夫妇象她求子那个?他连连点头,附带纠正:“它不是女的。”
我就更纳闷了,观音和普通话有什么关系?
原来,他母亲--比他更虔诚的佛教徒--给他寄来一本中文/泰文的经书,划出其中一个重要段落,让他找一个会说普通话的人念中文部份,并且录音下来当范本,务求能学会用中文背诵。

想起来小时候去九华山,糊里糊涂拜过师,获赠经书若干本,回家后翻看过,完全不知所云。后来在哪里(好象是金庸的武侠?

我问那位仁兄,泰文经书是意译?中文背诵是想达到原文发音的效果?他也说不出个所以然来,就说是母亲布置的作业,一定要完成的。于是我们说好哪天中饭时间找个会议室,做录音。
突然很介意自己的普通话有口音,把经念歪了可是误人子弟。提出来人家倒是说没关系。我想也是没关系,唐僧的普通话口音问题肯定比我严重。
END